-
New Zealand’s legal history is bilingual. From the earliest missionary-led translations of the New Testament in the early nineteenth century, the Māori language has been used to communicate Western legal ideas. Nearly two centuries later there now exists a significant legal vocabulary in Māori that has much to teach scholars of law and language in New Zealand about the intersection between Māori and Pakeha legal thinking and expression. This dictionary captures something of that unique intersection, drawing its entries and usage examples from the Legal Māori Corpus, a digitised collection of thousands of pages of legal and law-related texts in the Māori language dating from between 1828 and 2009.