Your cart

Your cart is empty

Nga Moteatea : Part 4 : The Songs with 2 CDs

Regular price $115.00
Unit price
per
Nga Moteatea : Part 4 : The Songs with 2 CDs
Nga Moteatea : Part 4 : The Songs with 2 CDs

Nga Moteatea : Part 4 : The Songs with 2 CDs

Regular price $115.00
Unit price
per

Description

Nga Moteatea The Songs: Part Four is the fourth volume of Apirana Ngatas classic collection of Maori song, newly translated by Hirini Moko Mead.

The singing of waiata, or songs and chants, has always been an integral part of Maori life. Today waiata are heard in formal ceremonies on marae, in business or political meetings, and at casual, social events. But their texts alone make fascinating reading as an archive of historical, cultural and tribal life.

Over a period of 40 years Sir Apirana Ngata collected and recorded hundreds of songs and chants from the iwi of Aotearoa which became the four volumes of Nga Moteatea. The first three volumes included translations and annotations by Ngata and the Ngati Maniapoto scholar Pei Te Hurinui Jones. The contents of Part IV, the fourth volume, were not available until after the deaths of Ngata and Pei. It was first published in 1990 as an edition of the Maori texts, edited by Tamati Maturangi Reedy from Ngata's manuscripts, but without translation to English.

Now, for the first time, this new edition of Part IV comes with a translation of the waiata and annotations by Hirini Moko Mead, of Ngati Awa. A scholar of rare and special expertise in Maori language and culture, he has also made important additions to the annotations. The translation to English opens up to a wide readership of Maori and non-Maori, nationally and internationally, the beauty of the poetic language of the waiata and a wealth of information about historic events and cultural practices of Maori life.

(0 in cart)
Shipping calculated at checkout.

You may also like

  • Nga Moteatea The Songs: Part Four is the fourth volume of Apirana Ngatas classic collection of Maori song, newly translated by Hirini Moko Mead.

    The singing of waiata, or songs and chants, has always been an integral part of Maori life. Today waiata are heard in formal ceremonies on marae, in business or political meetings, and at casual, social events. But their texts alone make fascinating reading as an archive of historical, cultural and tribal life.

    Over a period of 40 years Sir Apirana Ngata collected and recorded hundreds of songs and chants from the iwi of Aotearoa which became the four volumes of Nga Moteatea. The first three volumes included translations and annotations by Ngata and the Ngati Maniapoto scholar Pei Te Hurinui Jones. The contents of Part IV, the fourth volume, were not available until after the deaths of Ngata and Pei. It was first published in 1990 as an edition of the Maori texts, edited by Tamati Maturangi Reedy from Ngata's manuscripts, but without translation to English.

    Now, for the first time, this new edition of Part IV comes with a translation of the waiata and annotations by Hirini Moko Mead, of Ngati Awa. A scholar of rare and special expertise in Maori language and culture, he has also made important additions to the annotations. The translation to English opens up to a wide readership of Maori and non-Maori, nationally and internationally, the beauty of the poetic language of the waiata and a wealth of information about historic events and cultural practices of Maori life.

Nga Moteatea The Songs: Part Four is the fourth volume of Apirana Ngatas classic collection of Maori song, newly translated by Hirini Moko Mead.

The singing of waiata, or songs and chants, has always been an integral part of Maori life. Today waiata are heard in formal ceremonies on marae, in business or political meetings, and at casual, social events. But their texts alone make fascinating reading as an archive of historical, cultural and tribal life.

Over a period of 40 years Sir Apirana Ngata collected and recorded hundreds of songs and chants from the iwi of Aotearoa which became the four volumes of Nga Moteatea. The first three volumes included translations and annotations by Ngata and the Ngati Maniapoto scholar Pei Te Hurinui Jones. The contents of Part IV, the fourth volume, were not available until after the deaths of Ngata and Pei. It was first published in 1990 as an edition of the Maori texts, edited by Tamati Maturangi Reedy from Ngata's manuscripts, but without translation to English.

Now, for the first time, this new edition of Part IV comes with a translation of the waiata and annotations by Hirini Moko Mead, of Ngati Awa. A scholar of rare and special expertise in Maori language and culture, he has also made important additions to the annotations. The translation to English opens up to a wide readership of Maori and non-Maori, nationally and internationally, the beauty of the poetic language of the waiata and a wealth of information about historic events and cultural practices of Maori life.